Down by the Salley Gardens

美文

Down by the Salley Gardens 经柳园而下

Written By William Butler Yeats

Down by the salley gardens

my love and I did meet;

She passed the salley gardens

with little snow-white feet.

She bid me take love easy,

as the leaves grow on the tree;

But I, being young and foolish,

with her did not agree.

In a field by the river

my love and I did stand,

And on my leaning shoulder

she laid her snow-white hand.

She bid me take life easy,

as the grass grows on the 1)weirs;

But I was young and foolish,

and now am full of tears.

Down by the Salley Gardens

经柳园而下

我和我的爱人相遇;

她穿越柳园

迈着雪白的纤足。

她请我轻柔的对待这份情,

像树上自然而生的群叶。

但我,是如此年轻而无知,

不予认同她的心思。

在河流畔的旷野

我和我的爱人并肩伫立。

在我的微倾的肩膀

是她柔白的手所倚。

她请我善待生命,

像生长在河堰的韧草。

但我是如此年轻而无知,

如今只剩下无限的泪水。

威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats,1865-1939),是爱尔兰著名的诗人、剧作家和散文家。1923年,他因“始终富于灵感的诗歌,并因为他以高度的艺术形式表达了整个民族的精神”而荣获诺贝尔文学奖。

《Down by the Salley Garden》是叶芝早年的诗作。他早年诗歌韵律优美,感情细腻,辞藻华丽,象征意味浓郁,明显受到英国

Word文档免费下载Word文档免费下载:Down by the Salley Gardens (共3页,当前第1页)

Down by the Salley Gardens相关文档

最新文档

返回顶部